Leaving the country can get a little tricky when you leave your country. But oftentimes lots of places will have English translations. But sometimes these translations aren’t very helpful.
Sometimes these translations are more confusing than if we tried to figure out what the sign was saying without the translation. These translations can be totally or completely misguiding.
Some of them actually negate the very message they were trying to communicate. Or they just end up weird or perverted. It’s actually kind of hilarious.
Here are 75 translation fails that were too funny to ignore:
People in America obviously don’t say “good appetite” before people are about to chow down. But in their defense, there is not real translation for this. This should have put “enjoy” or something like that.
Carpet eating is strickly prohibited at this airport. It must have been a big problem if they put up sign. I didn’t know India was full of carpet eaters.
It’s lovely that German airports, or at least this one, has a meditation and prayer room. This sign is just a little off. It should say “meditation” and not “mediation.”
At first you wonder why ice cream is one word. Then you have to wonder why this restaurant serves ice cream in people’s butt. Pretty bizzare don’t you think.
This sign is supposed to list “meatball.” Instead of buffet label, it’s a death notice. Does that mean Paul is in the dish being served? Is this a cannibal buffet?
Apparently this book translation is way off. This Instagram user said the whole book is botched. I kind of want to see what the whole English translation looks like.
Honestly, I like this way of spelling “thank you” way better. This sign is actually an improvement. At least I can understand what this sign is trying to convey.
I have no idea what the hell is going on here. Apparently you can sell a wing. You can also donkey that intimately trim the skirt follows to order. Whatever that means.
How can you leave a toilet somewhere? I think it would like you to leave the toilet the way you found it when you first came in. Or you have to pick up the toilet and leave it near the door.
First off, I have no idea what a debt bather is. Second, they are just going to outright refuse to save and toddlers? And you can’t make eye contact. The hell is going on here?
If there’s no place, then what is this sign pointing to? The Google translation shows the same thing as is on the sign. So I have no idea what they were trying to communicate here.
I love how it’s “the cruelty mixed fishing” and not just “Cruelty mixed fishing.” At least they got the mixed part right. It’s supposed to say “mixed fish crudites.”
You can’t upload the presbytery here. Whatever that means. It actually translates to “please do not go up to the presbytery” which is a part of a church.
75 translation fails that were too funny to ignore
D.G. Sciortino
01.26.20
Leaving the country can get a little tricky when you leave your country. But oftentimes lots of places will have English translations. But sometimes these translations aren’t very helpful.
Sometimes these translations are more confusing than if we tried to figure out what the sign was saying without the translation. These translations can be totally or completely misguiding.
Some of them actually negate the very message they were trying to communicate. Or they just end up weird or perverted. It’s actually kind of hilarious.
Here are 75 translation fails that were too funny to ignore: